娜仁琪琪格 Na Ren Qi Qi Ge (1970er)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
镜像之美 |
Die Schönheit der Spiegelbilder |
|
|
|
|
收回了波涛 收回了汹涌 收回了 |
Es sammelt seine Wellen ein sammelt seine Brandung ein sammelt |
翻卷的浪花 强烈的冲撞与拍击 |
Seine wirbelnde Gischt ein seine heftigen Kollisionen und Schläge |
它轻微地喘息 回到镜像之美 |
Leicht außer Atem kehrt es zur Schönheit der Spiegelbilder zurück |
宁静下来的海 让位给物象峥嵘 |
Das zur Ruhe gekommene Meer hat der Außergewöhnlichkeit von Bildern den Thron überlassen |
所有的梦都曾来过—— |
Alle Träume sind einst vorbeigekommen-- |
褐红 明黄 者黑 浓重的墨绿 |
Braunrote hellgelbe schwarze und tief dunkelgrüne |
苔藓细软爬上岩石 那些林立的坚硬 |
Feines, zartes Moos klettert auf die Felsen auf diesem Wald harter Felsen |
长出亚热带的丰饶 水一汪牵着一汪 |
Wächst die reiche Fülle der subtropischen Zone hervor eine weite Wasserfläche zieht eine andere hinein |
这些来时的踪影 去时的足迹 |
Mit Spuren, wenn sie kommt und Fußstapfen, wenn sie geht |
照得见蓝天的蓝 云朵的白 星星的眨眼 |
Sie spiegelt nur das Blau des blauen Himmels das Weiß der Wolken die funkelnden Augen der Sterne |
照得见一条小鱼 对天空的仰望 |
Spiegelt nur einen kleinen Fisch |
一只招潮蟹 弹奏的歌谣 |
Eine Winkerkrabbe die ein Volkslied spielt |
而我在这里为海妖还魂 |
Doch ich kehre hier für die Meeresdämonen wieder zum Leben zurück |
在海蚀布展的平台之上舞动 辗转 |
Tanze auf der durch marine Erosion ausgelegten Plattform winde mich |
俯身下去 岩石的沟壑是水的舒展与腾飞 |
Und beuge mich herab in den Felsrinnen entfaltet sich das Meer und fliegt empor |
伸手轻抚 板结的地表披上柔软的绒毛 |
Ich strecke meine Hand aus und streichle sanft die Verkrustung der Erdoberfläche, die ein zartes Fell umgehängt hat |
——千万只海兽在酣眠 |
—Abermillionen von Meerestieren schlafen tief |